九色视频在线播放/亚洲地区电影mv/麻豆成人久久精品二区三区小说/91精品免费视频 - 不用花钱就能看亏亏网站

歡迎來到上海新航道學(xué)校官網(wǎng)!英語高能高分,就上新航道

上海學(xué)校

  • 課程
  • 資訊

4008-125-888

雅思詞匯--為什么老外打完噴嚏以后都會說一句“bless you”?

2022/7/28 14:17:40來源:新航道作者:新航道

摘要:除了說“bless you”,老外還有一些很傳統(tǒng)的習(xí)俗,例如,英國律師們都會帶假發(fā)上法庭,這是為啥呢?

  不知道大家有沒有注意到,好多老外在打完噴嚏后旁邊的人都會下意識地說一句“bless you”,這是為啥呢?

  這里有三種說法:

  第一種:據(jù)說中世紀時期,歐洲瘟疫橫行,打噴嚏被視為瘟疫的初期征兆。因此有人打噴嚏的時候,別人就會對此人說“God bless you!”,希望借由眾人對上帝的祈求,讓上帝憐憫病人,驅(qū)使疾病遠離。

  第二種:人之所以會打噴嚏是因為惡魔掐住了你的脖子,讓你的靈魂借機從身體里逃脫,而惡魔也可以趁機進入你的身體。因此周遭的人會說“bless you”或者“God bless you”來幫助打噴嚏的人對抗惡魔,阻擋惡靈的入侵。

  第三種:打噴嚏的時候心臟會停止跳動,而說“God bless you”的意思則是表達“很高興你的心臟又開始跳動了”的意思。

 (以上內(nèi)容參考知乎用戶Nyan的回答)

  除了說“bless you”,老外還有一些很傳統(tǒng)的習(xí)俗,例如,英國律師們都會帶假發(fā)上法庭,這是為啥呢?


  為什么英國的律師要戴假發(fā)?

  在一篇名為《Why Do British Lawyers Still Wear Wigs? 》的文章中提到英國的律師在法庭上佩戴假發(fā)會顯得更加正式和莊嚴。

  “But in the U.K., nothing is more British than the iconic white wig judges and attorneys — or barristers as they're known — wear during formal courtroom proceedings. Many of the judges and barristers who wear wigs say the headpiece — also known as a peruke — brings a sense of formality and solemnity to the courtroom.”

  但在英國,沒有什么比法官和律師在正式法庭訴訟中佩戴標志性的白色假發(fā)更具英國特色了。許多戴假發(fā)的法官和大律師說,戴假發(fā)——也稱為佩魯克——給法庭帶來了一種正式和莊嚴的感覺。

  ? formality /f???m?l.?.ti/ : something that has to be done but has no real importance.

  正式手續(xù);遵守禮節(jié);例行公事

  ? solemnity /s??lem.n?.ti/ : the quality of being serious.

  莊嚴;嚴肅;莊重

  大家在使用英語時,說到“律師”可能都會用到“l(fā)awyer”這個詞,其實lawyer是一個統(tǒng)稱,沒有級別之分,事務(wù)律師和訴務(wù)律師都可以被叫做lawyer。

  然而在真實場景下,人們習(xí)慣用專指某個職級的特有稱呼,比如事物律師,solicitor。通常情況下,solicitors不會出庭,而是準備法律文件,直接與提供法律咨詢的客戶打交道,著重于法律事務(wù)的處理,而不是在法庭上申訴或辯護。

  訴務(wù)律師也就是我們常說的可以上法庭辯論的“大狀”,在英文中被叫做“barrister”。“barrister”在法庭上的發(fā)言次數(shù)不受限制,但是不能跟當事人直接接觸,因此如果某人要聘用barrister,則需要先跟solicitor進行對接,由solicitor進行推薦。

  Attorney也是律師的意思,指的是已通過律師資格考試,獲準在其管轄范圍內(nèi)執(zhí)業(yè)的律師,這種用法在美國常用。Counselor是指可以接手訴訟案件并且就法律問題給出建議的人,跟barrister對應(yīng),但barriste更強調(diào)在高等法院里出庭辯訴r。

  Like the robes the lawyers wear, the wigs are worn as a symbol of anonymity, Newton said. The wigs are part of a uniform that create a visual separation between the law and those being brought up before it. Wigs are so much a part of British criminal courts that if a barrister doesn't wear one, it's seen as an insult to the court.

  牛頓說,就像律師穿的長袍一樣,戴假發(fā)也是匿名的象征。假發(fā)是制服的一部分,在視覺上將法律和受法律約束的人分離。假發(fā)是英國刑事法庭的一部分,如果大律師不戴假發(fā),就被視為對法庭的侮辱。

  ? anonymity /??n.?n??m.?.ti/ : the situation in which someone's name is not given or known.

  匿名;無名;不公開姓名

  很多人可能會很好奇,為什么假發(fā)佩戴會開始并流傳下來?

  16 世紀后期,歐洲越來越多人感染梅毒,當時由于沒有抗生素治療(亞歷山大·弗萊明爵士直到 1928 年才發(fā)現(xiàn)青霉素),梅毒患者會受到皮疹、失明、癡呆、開放性潰瘍和脫發(fā)的困擾。脫發(fā)在社交圈中尤其成問題,于是假發(fā)風靡一時。

  此外,由于衛(wèi)生問題,當時的人們頭發(fā)上很容易長虱子。佩戴假發(fā)方便人們打理——畢竟,處理和梳理頭上的頭發(fā)比給假發(fā)消毒要困難得多。

  在 1643 年至 1715 年期間,法國君主路易十四戴上假發(fā)來掩飾他過早禿頂?shù)念^皮——歷史學(xué)家認為這是由梅毒引起的。這個過程中,他引領(lǐng)了這種被歐洲上層和中產(chǎn)階級廣泛追隨的潮流——包括他的表弟,英國國王查理二世(也有傳言說感染了梅毒)——佩戴假發(fā)。

  然而直至 1680 年代初期,英國法庭的司法肖像仍然呈現(xiàn)出自然的、不戴假發(fā)的樣子。直到1685 年,全齊肩假發(fā)才成為正式宮廷禮服的一部分。在喬治三世統(tǒng)治期間,從 1760 年到 1820 年,只有少數(shù)人戴假發(fā)——即主教、馬車夫和法律界人士。

  2007 年,新的著裝規(guī)則取消了大律師的假發(fā)——在很大程度上。在家庭或民事法庭出庭或在英國最高法院出庭時不再需要假發(fā)。然而,假發(fā)仍然在刑事案件中使用。《衛(wèi)報》在 2021 年報道稱,戴假發(fā)在英國律師中仍然很受歡迎。

  "If you don't meet the physical stereotypes of a barrister — male, white, perhaps older — it is helpful to wear the uniform because it stops any awkward conversations," barrister Zoe Chapman told the publication.

  大律師佐伊·查普曼告訴《衛(wèi)報》:“如果你不符合大律師的外貌刻板印象——男性,白人,或許是年長者——穿制服會很有幫助,因為它可以阻止任何尷尬的對話。”

免費獲取資料

熱報課程

  • 雅思課程
班級名稱 班號 開課時間 人數(shù) 學(xué)費 報名

免責聲明
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,情表明出處
2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網(wǎng)不承擔稿件侵權(quán)行為的連帶責任;
3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后速與新航道聯(lián)系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。

制作:每每

旗艦校區(qū):上海徐匯區(qū)文定路209號寶地文定商務(wù)中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號線上海體育館、3/9號線宜山路站、11號線上海游泳館站

電話:4008-125-888

版權(quán)所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號-1