歡迎來(lái)到上海新航道學(xué)校官網(wǎng)!英語(yǔ)高能高分,就上新航道!
2022/7/19 14:42:42來(lái)源:新航道作者:新航道
摘要:“我的到你了”用英語(yǔ)該咋說(shuō)?是“I got you”嗎?
大家應(yīng)該都看過(guò)古早瑪麗蘇愛(ài)情小說(shuō)或電視劇吧?
知道霸總都是談戀愛(ài)的吧?
應(yīng)該都能說(shuō)出幾句如雷貫耳的霸總語(yǔ)錄吧?
“女人,你成功地引起了我的注意!”
“女人,你在惹火!”
“除了愛(ài)情,我什么都能滿足你。”
“女人,不要輕易挑戰(zhàn)我!”
“我一定會(huì)得到你的,女人!”
這波文藝復(fù)興如何,喚醒大家的回憶沒(méi)有?你們?cè)鵀槟木浒钥傉Z(yǔ)錄上頭過(guò)?評(píng)論區(qū)分享呀!我先說(shuō)我的,我曾為“這是5000萬(wàn)支票,拿著錢趕緊滾”上過(guò)頭……
“天涼王破”式的霸總,永遠(yuǎn)都特別優(yōu)秀,永遠(yuǎn)都188+,永遠(yuǎn)都有刀削斧鑿般深邃的五官,永遠(yuǎn)都對(duì)女主很偏執(zhí),獨(dú)占欲很強(qiáng)。最重要的是,永遠(yuǎn)都會(huì)說(shuō)出那句讓女主嬌軀一顫的臺(tái)詞:“女人,我終于得到你了!”
所以“我的到你了”用英語(yǔ)該咋說(shuō)?是“I got you”嗎?
I got you
“I got you”是一個(gè)不太正式的口語(yǔ)表達(dá),涵蓋了很多種意思。
第一種含義可以理解為跟“catch”同義,意為“我抓到你了”。咱們小時(shí)候玩兒躲貓貓的時(shí)候,抓到“貓貓”就可以用“I got you”來(lái)表示。
第二種含義理解為“I understand what you’re saying.” 指的是“我明白你”的意思。當(dāng)某人在向你說(shuō)某件事或者開(kāi)玩笑時(shí),你理解了就可以說(shuō)“I got you”。
第三種含義是“I’ve got your back.” 指的是“我?guī)湍恪被蛘摺拔抑С帜恪薄1热缤瑢W(xué)或者同事早上走太著急,沒(méi)吃早餐,你就可以幫對(duì)方買個(gè)早餐,這時(shí)候就可以用“I got you”。
get (something) off the ground
這是一句英語(yǔ)俚語(yǔ),表達(dá)的是“to start or succeed”,《劍橋詞典》對(duì)這個(gè)表達(dá)的解釋為:“If a plan or activity gets off the ground or you get it off the ground, it starts or succeeds.”
因此,某個(gè)東西啟動(dòng)或者某個(gè)項(xiàng)目實(shí)現(xiàn)目標(biāo)時(shí)就可以用“get off the ground”來(lái)表示。
舉個(gè)例子:
A lot more money will be required to get this project off the ground.
要讓這個(gè)項(xiàng)目啟動(dòng),還需要更多資金。
He and his friend tried to start a band but it never got off the ground.
他和他的朋友試圖組建一支樂(lè)隊(duì),但從未成功。
be lost on someone
以前學(xué)“l(fā)ost”這個(gè)詞時(shí),學(xué)的都是“丟失;失蹤;迷路”等。“be lost on”可不是“迷路”或者“丟失”的意思哦。《劍橋詞典》對(duì)這個(gè)俚語(yǔ)的解釋為:“If a joke or remark is lost on someone, they do not understand it.” 因此咱們把這個(gè)表達(dá)理解為“不理解”或者“沒(méi)聽(tīng)懂”。
舉個(gè)例子:
His jokes were completely lost on most of the students.
他講的笑話大多數(shù)學(xué)生一點(diǎn)都沒(méi)能領(lǐng)會(huì)。
His profundities were lost on the young audience.
他語(yǔ)重心長(zhǎng),但年輕的聽(tīng)眾卻沒(méi)有領(lǐng)會(huì)。
be lost for words
“l(fā)ost for words”是一個(gè)在日常交流中最常見(jiàn)的表達(dá),通常是在激動(dòng)、高興、悲傷等情緒下不知道該說(shuō)什么時(shí),可以用“be lost for words”。
《劍橋詞典》對(duì)這個(gè)俚語(yǔ)的解釋為:“to be so shocked, surprised, full of admiration, etc. that you cannot speak.”
比如。你看球賽很激動(dòng)時(shí),就可以說(shuō)“Lost for words”
舉個(gè)例子:
Mary was lost for words when she was awarded the prize.
瑪麗獲獎(jiǎng)時(shí)激動(dòng)到無(wú)言以對(duì)。
She was gaping at it, lost for words.
她目瞪口呆地看著這場(chǎng)面,一時(shí)語(yǔ)塞。
以上這些英文說(shuō)法大家學(xué)會(huì)了嗎?
最后給大家留下一個(gè)問(wèn)題:be lost without someone/something,是啥意思?舉個(gè)例子先:“I will be lost without my phone.”
免費(fèi)獲取資料
班級(jí)名稱 | 班號(hào) | 開(kāi)課時(shí)間 | 人數(shù) | 學(xué)費(fèi) | 報(bào)名 |
---|
免責(zé)聲明
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,情表明出處
2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點(diǎn),本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任;
3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后速與新航道聯(lián)系(電話:021-64380066),我們會(huì)第一時(shí)間刪除。
制作:每每
旗艦校區(qū):上海徐匯區(qū)文定路209號(hào)寶地文定商務(wù)中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號(hào)線上海體育館、3/9號(hào)線宜山路站、11號(hào)線上海游泳館站
電話:4008-125-888
版權(quán)所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號(hào)-1